![(历史新知网)历史上最实用的翻译技巧,值得收藏!](https://zhouyizhuanjia.com/uploads/allimg/20230722/1689987967545_0.jpg)
(历史新知网)历史上最实用的翻译技巧,值得收藏!
“是”在文言文中的翻译——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》文言文翻译(四)关注七个...
2023-12-19 16:02:21 人看过
有志于天下励志典故,有两个版本,作于宋代
有志于天下是一篇励志典故,有两个版本,作于宋代。下面是范仲淹有志于天下文言文原文及翻译范镇传文言文翻译范镇传文言文翻译,欢迎思考阅读。
原文:
范仲淹二岁而孤有志于天下励志典故,有两个版本,作于宋代,母贫无靠,再适常山朱氏。既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。
或夜昏怠,辄以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
翻译:
范仲淹二岁的时候死了父亲。母亲很穷范镇传文言文翻译,没有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)长大以后,知道了自己的.生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。(他)白天、深夜都认真读书。五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。
(范仲淹)常常是白天苦读有志于天下励志典故,有两个版本,作于宋代,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”
注释:
1、孤:幼年失去父亲,现指孤儿失去双亲。
2、再适长山朱氏:改嫁到长山姓朱的人家。(适,出嫁。再,第二次)
3、知其世家:知道了自己的家世。世家:家世。
4、既:等……之后。
5、去:离开。
6、之:到,往。
7、南都:指应天府,及河南商丘。这里的南都学舍为当时著名学舍。
8、尝:曾经。
9、就寝:上床睡觉。
10、日昃(zè):太阳偏西。昃:日偏西。
11、或:有时。
12、昏怠:昏沉困倦。
13、辄(zhé):往往。通常翻译为:就。
14、沃面:洗脸沃:用水淋洗,这里指“洗”。
15、六经:指《诗》、《书》、《礼》、《易》、《乐》、《春秋》。
16、旨:要义。
17、慨然:形容慷慨激昂。
18、依:依靠。
19、以:以……作为;用
20、诵:吟诵。
21、长山:古地名
最新范文
约不可失文言文原文及翻译09-07
文言文《齐桓晋文之事》专项练习09-07
范式守信文言文原文及翻译09-03
苏武牧羊文言文原文与翻译09-03
呕心沥血的文言文翻译09-03
三字经全文及解释精选5篇12-15
狼文言文【最新6篇】12-15
经典文言文最新3篇12-15
《世说新语.德行》的文言文阅读和答案【7篇】12-15
三字经全文解释及故事(精选8篇)12-15