《易经》是神秘难懂的,它神秘的原因很大程度上来自难懂

2023-02-28 16:14:11  人看过

易经》是神秘难懂的,它神秘的原因很大程度上来自难懂

在世人眼中,《易经》是神秘难懂的,它神秘的原因很大程度上来自难懂。《易经》是以文字为载体的古代著作,后来人无论怎么样去解读它,首先要搞清楚这些文字所要表述的意思。

有人认为,《易经》经文东鳞西爪、神秘晦涩《易经》是神秘难懂的,它神秘的原因很大程度上来自难懂,要搞清楚太困难了。乍一看,的确如此,从汉代以来,许多鼎鼎大名的学者相继对《易经》注解,之所以不断地进行注解,原因就是对前人的注解不很满意。历代学者对《易经》的注解都有一个通病,形象地说就是:读者打开书本好像什么都明白了,合起书本一脸茫然。

根据对易经多年的研究,本人以为,打开《易经》神秘大门需要三把钥匙,这就是:象形文字、比喻修辞和省略句式,即探究象形文字本义、分清比喻与直接论述、补充完善省略句式。

象形文字

《系辞传》说:“子曰:‘书不尽言,言不尽意’,然则圣人之意其不可见乎?子曰:‘圣人立象以尽意,设卦以尽情伪,系辞焉以尽其言,变而通之以尽利,鼓之舞之以尽神。’”(孔子说:“文字不能完全表达语言,语言不能完全表达思想。”那么说来,圣人的思想是不是就不能够完全显示出来了?孔子说:“圣人创立象,用来完全表达自己的想法;创造卦,用来完全表达实情与虚假;配上卦辞,用来完全表达要说的话;更改而交换爻,用来完全表达是否适宜;有如敲击以惊动、摇晃以促使,完全表述清楚了深奥的哲理。”)

由此可见,孔子认为《易经》的卦爻辞是完全表达出了《易经》所要表达的思想。以《易经》的卦爻辞为对象,借助古文字这个工具去研究,思路应该是合理的。

汉字字体的演变过程分为两大阶段:古文字阶段和隶楷书阶段,前一阶段终于秦代,后一阶段延续至今,字体演变过程中,也伴随着字义的变化。秦朝统一文字,实际上是文字在秦朝经历了非自然演变,这种非自然演变往往会带来不良的后果。秦朝是个短命王朝,所以在本朝统治时期内,文字非自然演变的不良后果尚未得到有效的修复。紧接着是秦末的天下大乱,目不识丁的刘邦、项羽率领大军攻进咸阳,只懂得掠夺所谓的珍宝,把古代文献付之一炬。

在西汉初年,当时的学者已经不认识先秦阶段的文字了易经原文是什么字体,并称它们为“古文”或“古字”。《汉书·艺文志》记载,武帝末年,“鲁恭王坏孔子宅,……而得古文《尚书》及《礼记》、《论语》、《孝经》凡数十篇,皆古字也。”

《史记·儒林传》记载:“孔氏有古文《尚书》,而安国以今文读之。”由此可见,孔子时代的书籍还采用古文字,在孔子身后不足400年,世人已经基本上不懂古文字了。孔安国是孔子第10世孙,与武帝是同时代的人,他负责翻译了这些古文字写成的书籍。

《汉书·郊祀志》记载:汉宣帝在美阳发现古鼎,大臣中多数人认为“宜荐见宗庙”,而“张敞好古文字,按鼎勒铭而上议曰:此鼎殆周之所以褒赐大臣,大臣子孙刻铭其先功,臧(藏)之于宫庙也。……不宜荐于宗庙”。由此可见,在西汉时期即有“古文字”之说,而且当时懂得古文字的人已经寥寥无几。

说文解字》是东汉的经学家、文字学家许慎所著,成书于汉和帝永元十二年(100年)到安帝建光元年(121年)。该书《后叙》中说:“古文,孔子壁中书也。”并将大篆以外的先秦文字称为“古文”。《说文解字》对汉字字形的分析研究,主要是采用小篆、隶书字形,也有少量金文。可以推测,在秦朝对文字统一、改造的过程中,必然会留存象形文字转化为篆书的相关资料,这是文字演变过程中承接两个阶段的重要文献,只可惜这些文献资料随着那场伟大的秦末农民战争,灰飞烟灭了。刘、项在咸阳城中的一把火,造成了汉字字形、字义割裂,几乎不可能再复原。

《说文解字》成书100多年以后,曹魏时期王弼(226年-249年)对《易经》进行了注解。王弼的注解,一直被视为《易经》研究的义理派的经典之作。

唐朝初年,《易经》的解读分施、孟、梁邱、京等派,主要有高费与施孟争胜,文字今古,师说歧异,种种分歧,各持一端。唐太宗下令孔颖达主持编纂五经注疏定本。孔颖达在众多的经书章句中,选择一家优秀的注释作为标准注本,然后对经文注文详加疏通阐释。孔颖达以“王(弼)注义例明备,‘独冠古今’”,故孔颖达《易经正义》采用王弼注本。

从此,对《易经》卦爻辞的注释有了标准版本。后世的研究,基本上没有脱离唐太宗钦定的孔颖达的《易经正义》。

平心而论,我们依照《正义》的解读去研究《易经》,很多卦爻辞难以说明其准确含义,显得神秘晦涩,这样造成了普通读者对《易经》敬而远之。至今,人们说起传统文化的起源,对《易经》避而不谈,转而认为是受《易经》影响而产生的春秋战国时期的诸子百家。仔细想一想,既然存在“百家争鸣”,就说明各家的学说都有其片面性,能分而不能合,诸子百家共同的源头文化,非《易经》莫属。

《易经》成书的年代,是甲骨文和金文等象形文字年代;孔子所处的年代,是甲骨文、金文等文字逐步转变为籀文(大篆)、小篆的年代,象形文字的字义也正在发生变化。孔子所作的《易传》,既是《易经》的点评、补充、发展,也有向那个年代的人做翻译的意思。仅从文字角度说,孔子对《易经》注解的准确性,应该是大大高于汉朝以及以后朝代的学者的。换句话说,如果要找《易经》本经真正的权威注解,非《易传》莫属。

举例说明。在《师卦》中,六三爻爻辞“师或舆尸”。一般的翻译为:“军队有可能用大车装载着尸体回来了。”但是用象形文字的造字本义逐字分析,就立刻发现问题了。

“师”字甲骨文字形是

,是兵符,代表军队,这个字没有大的问题。

“或”字是“国”、“域”两个字的本字,其甲骨文字形是

(戈,武器)+

(囗,城郭),字义是“军队守卫城邑”;这里所谓的军队,是相对于一般群众而言的。与“或”相对应的是“咸”字,是指“全民皆兵守卫城邑”。《说文解字》把它归在“戈”部。“或”字在后来字义引申为“有的人,有的事,有的时候”,这个义项也只见于古文。

“舆”字甲骨文字形是

,本义是“众人用手推车或抬轿”,后来引申为名词“车、轿”和形容词“公众的”等。

“尸”字不是指“尸体”。在《周礼》中有明确的记载,“尸”是指“代替死者受人祭拜的人”,是活人而不是死人,例如成语“尸位素餐”。

这样一来,“师或舆尸”的准确翻译应该为:“守护国家的军队看似精甲锐兵,其实就像高坐在轿子上着接受祭祀的尸一样,是毫无用处的傀儡”。

省略句式

古人说话也是用句子表达的,并用多个句子组成完整的篇章;在书面表达上,就出现了与口语很大差异,即大大地进行了省略。省略的原因,无非是书写方式和书写载体保存的困难。

我们知道,在商周时期,文字的书写、记录,采用刀刻甲骨的方法。 使用刀刻书写的方式,书写、保存和阅读的困难程度可想而知。所以这个时期人们的行文一般极其简练,甚至省略了大部分我们现在认为是必需的内容。这些困难和不便是普遍的现象,所以形成了约定俗成的省略句式,当时人们阅读并无大碍。这种情况就像当今的网络语言一样,熟悉网络语言的年轻人之间沟通起来心领神会易经原文是什么字体,不熟悉的人就被弄得一头雾水。所以,我们在翻译《易经》时,要根据上下文的意思易经原文是什么字体《易经》是神秘难懂的,它神秘的原因很大程度上来自难懂,对省略的句子进行补充完善。在这方面,《易传》对我们完整理解本经原意,提供了很好的帮助作用。

我们一般认为,无论怎么省略,一个句子不能没有谓语,但是古人并不见得遵守这些语法规定。很多读者从书店买了一本《易经》,欣欣然回家打开来看,第一卦的第一句卦辞“元亨利贞”,怎么解释都不通,感觉到自己从小学习的古文知识毫无用武之地,古今的注疏参考都觉得不对劲,从此学习《易经》的兴趣大减,以至于束之高阁,再也懒得阅读了。

窃以为,“元亨利贞”是一个整句省略后的保留成分,它不是句子的谓语,而是句子的定语。现代汉语的完整句式,用成分表达依次是:定、主、状、谓、补、定、宾。以此来衡量,“元亨利贞”就是宾语的定语。

把这个句子各个成分补充齐全了,用白话文解释就是这样的:“乾”是一个抽象的概念,它对于天地万物就像是君子对于世人一样,这个君子是一个具有“元亨利贞”品质的人啊。

一般地,在《易经》中用自然界的事物来类比人的行为,这里却是相反的做法。总之,比喻是要把抽象的事物用具体的事物、不熟悉的事物用熟悉的事物来对照说明,如此而已。这也就引出了《易经》研读的第三个要点。

比喻修辞

使用比喻、类比的修辞手法,是古代典籍常见的说理方法。李约瑟等学者指责《易经》的缺点就是类比,也就是叙述不够明确详尽。我不知道远古的人们看到他们的指责以后会怎么想。请问,哪一个文明的远古著作不是这样的呢?总览世界古文明经典,《佛经》、《圣经》、《古兰经》,在论述道理时,无不大量使用类比手法。我们所见到的这些经典的成书年代,还要远远地晚于《易经》的成书年代。如果有廉价轻薄的纸张、有无限容量的硬盘,古人多写几个字又何妨呢?再说,把你放进那个时代,你又会怎么做呢?这个道理不再赘述。

其实,搞清楚卦爻辞中的比喻修辞手法,也是一件不容易的事情。试举一例加以说明。《中孚卦》卦辞中有“豚鱼”,彖辞中有“信及豚鱼”。对于这一句卦辞、彖辞的解读,古往今来,一直争论不休,我们先看看历代著名学者的注解。

王弼注:“鱼者,虫之隐微者也;豚者,兽之微贱者也。争竞之道不兴,中信之德淳著,则虽隐微之物,信皆及之。” 孔颖达曰:“信发于中,谓之中孚。鱼者,虫之幽隐;豚者,兽之微贱。人主内有诚信,则虽微隐之物,信皆及矣”。程颐曰:“豚躁,鱼冥,物之难感者也。孚信能感于豚鱼,则无不至矣,所以吉也”。

三位大家的解读看似一致,实际上略有不同。王弼注重信及微贱,程颐注重信及躁冥,孔颖达则是发挥出“人主”的英明伟大,孔颖达感激唐太宗的知遇之恩是无可厚非的,但是这样见缝插针的拍马屁恐怕不妥。

豚,是经过驯化的、给人们提供肉食供应的猪;豚和豕的区别是:豕是野生的猪。有畜牧业经验的人就会知道,在六畜中,猪、狗、鸡是杂食动物,比较容易饲养;猪的繁殖力很强,体型大,出肉率高。综合比较,养猪的产出率是最高的。在今天的肉食市场,猪肉的价格依然是远远低于其六畜肉的价格,就是因为养猪产出率高。古人所谓的六畜,是六种最常见的养殖的家畜的合称,即:牛、猪、羊、马、狗、鸡。

鱼是冷血动物,在生长过程中,用于维持体温而消耗的热量只有温血动物的二十分之一,所以计算投入的饲料数量和产出的肉食数量,养鱼的投入产出率比养猪的投入产出率更高。

所谓信,就是人与人之间的可预期的满意回馈。“豚鱼”所谓的信,就是生膘长肉不辜负养殖人的心力,能够给予养殖人满意的回报。豚鱼是依靠生物本能达到了人们所谓的信。如果把这个比喻的修辞手法理解成直接说理,就成了人与动物的思想交流互动,即“豚鱼”具有了某种道德的感知、良心的发现,这显然是荒谬的。

最后,我们再举一个例子,综合说明一下这三把钥匙的使用。

《解卦·上六》:“公用射隼于高墉之上,获之,无不利。”

首先,把爻辞补充完善,原文应该是:“公用射(用)隼于高墉之上(对付悖逆者),获之,无不利”,加进了省略掉的一个“用”字和用射用隼的对象——悖逆者。

有人把“射隼”看作一个双音词,显然是不符合古汉语常识的。而且,“隼”字的金文古鈢字形是

,从字形上看,上面是隹

,下面是又字的变形

,显然是指“经过驯养的、停落在猎人手臂上的鹰”。

这句爻辞使用的类比手法是:“高”是城楼,指王公眼光长远无碍;“墉”是垛墙,指广泛支持、保护的群众;“用射”是说王公自身具有卓越的能力;“用隼”是指王公拥有盟友的鼎力帮助。整个句子显然是用“高瞻、簇拥、架鹰、射箭”这个类似狩猎的样子,比喻王公平息悖逆的情形。

我们所见到的对于这句爻辞的翻译,还有一个常见的问题,那就是随意忽视文字的存在,“用射隼”被翻译成“射隼”,竟然比原文还简单,“用”字纯粹多余了。如果爻辞本义真的要表达的是“王公用箭去射落在高墙上的鹰”,那么爻辞就应该是“公射高墉之鹰”,只需要六个字,一下子省掉了3个字,而且行文更加清楚明白。

《易经》本经总共不过五千言,字字有其特定的意义,绝对不可能有多余的字存在,在翻译时随意忽视字词是极不严谨和很不妥当的。

(关注ID:扶风书院)

本公众号的文章皆为原创,文章内容主要是解读《易经》等传统典籍,全面追溯中国传统文化的本源。

推荐文章

见龙在田,天下文明,兼备最快乐!!

见龙在田,天下文明,兼备最快乐!!

“见龙在田,天下文明”的真正内涵《易经》里面还做了进一步说明,《易经》的乾卦里面...

易经泰卦原文 易经泰卦全文:泰卦第十一、地天泰卦白话

易经泰卦原文 易经泰卦全文:泰卦第十一、地天泰卦白话

泰卦,由下乾上坤组成,卦形作“泰卦”,象征“通泰”。全卦揭明只有上下交应、阴阳互...

最新更新

鲁ICP备2020040142号-23